We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

a lonely voice in these haunted rooms: songs in quarantine

by Rosśa Crean

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $10 USD  or more

     

1.
Ce qui rend les amitiés indissolubles et double leur charme est un sentiment qui manque à l’amour, la certitude. (Translation) What makes friendships unbreakable and double their charm is a feeling that love lacks, that of certainty.
2.
Stoke your fires Ever-gently on your own. The flames are undulating Over your waxen glow. And I’ll move away As the element transforms you… And I bid adieu, as you burn, To dance under the moon.
3.
Tá mé i ngra leat, ach ta go leor taibhsí ina gcónaí ionat, agus tá ciapadh orm cheana féin. (Translation) I’m in love with you, But there are (so) many ghosts Living inside you, And I am haunted already.
4.
Phonemena II 01:18
5.
intuition is a curse to the intelligent. we see everything, every angle, every trial, all that’s concealed, while blood rushes to our brains.
6.
Dawn 00:50
Thou enemy of love, how slow you creep Across the sky when she decides to sleep With someone else. And oh, how fast you fly When she is in my arms till night goes by.
7.
Il y a des silences qui en desent long comme il y a des paroles qui ne signifient rien. (Translation) There are silences that mean so much as there are words that mean nothing.
8.
9.
Amharcann sí ó fhuinneog ar an triú hurlár, gan a fhios aici cathain a bheidh sí in ann imeacht. Tagann daoine isteach agus téann daoine amach, ar feadh blianta agus blianta agus blianta. (Translation) She looks from a window on the third floor, Not knowing when she will be able to leave. People come in and people go out For years and years and years.
10.
one jigger of absinthe add iced champagne til the proper opalescent milkiness is achieved florence fennel, wormwood, anise blessed trinity
11.
Máire, A Mháire, fuair siad ciarsúr fuilteach taobh thar de bhalla do sheomra leapa. (Translation) Mary, O Mary, They found a bloody handkerchief Behind the wall Of your bedroom
12.
Lá dá rabhas sa choill úd thall, Chonaic a spéirbhean claonrosc mall, Slat ‘na láimh ‘sí cumhra seang, Ó sí rún mo chléibh bhí ann. D’inseoinn dreach mo leannáin duit, Dhá ghrua dhearg’ chomh dearg le fuil, Béal gan locht ag aithris scéil, Ó sí rún mo chléibh bhí ann. Fol í ó hó ró, fol í ó, Hú il ó hó ró, hú il ó, Fol il é li hú il ó ró, (Translation) When I was over in the woods one day, I saw and gazed at a beautiful woman, A branch in her hand, she was sweetly scented and slim, Oh she was my dear love. I would like to describe my love to you, Two red cheeks as red as blood, A perfect mouth that could not tell a lie, Oh she was my dear love.
13.
If we don’t accept loneliness, Then capitalism wins hands down. Because capitalism is all about trying to convince people That you can distract yourself, That you can make it better. And it ain’t true.
14.
ya mnahn’ ebumna n’ghft naflwgah’n, r’luh s’uhnor. ‘bthnk stell’bsna ee ya kadishtu. (Translation) I am a worthless pit of darkness Who cannot control him, an aspect of a secret pact. His body prays for answers only I understand.
15.
ya goka gotha. ya ch’nglui shugg ng ep uln Cthulhu shagg. (Translation) I will grant his wish. I will cross the threshold to the realm of darkness and then summon Cthulhu from the realm of dreams.
16.
y’ orr’e throd ng ahy’lloig, ng wgah’n phlegeth-agl, ftaghu fm’latgh, ng c’sgn’wahl syha’h. (Translation) My soul and my mind will tremble, And residing in that place of knowledge, His skin will burn, And we will share space in eternity.
17.
Ar maidin indé roimh ghréin go moch, Do dhearcas an bhé ba néimhe cruth: Bhi sneachta ‘gus caor A’ caismirt ’n-a sgéimh, ‘Sa seangachorp séimh mar ghéis ar sruth ‘Sa chuisle mo chroi, créad in ghruaim sin ort? Ba bhinne guth caomh a béil le sult Ná Orpheus do léig go faon no tuirc: Bhi a reamhar-rosg réidh Mar chriostal na mbraon Ar sheamair ghlais fhéir roimh ghréin go moch- ‘Sa chuisle mo chroi, créad in ghruaim sin ort? (Translation) Before the sun rose yesterday morning, I met a fair maiden down the lawn. The berry and snow gave her cheeks a glow, And her bosom was fair as the sailing swan. Then, pulse of my heart, what gloom is thine? Her beautiful voice more hearts hath won Than had Orpheus’ lyre of old. Her ripe blue eyes were dewy crystals On the grass of the lawn before the sun. And, pulse of my heart, what gloom is thine?

credits

released May 25, 2021

Rosśa’s Performances Recorded in Room 13 in Lakeside Inn, Lakeside, MI except:
Track 12 & 17 recorded live at Glenstal Abbey in Murroe, County Limerick, Ireland
All Other Performers Recorded in Their Homes During the Pandemic

Mixed and Mastered by Aaron Paolucci
Archival Noise Removal by Yuri Lysoivanov

All Music Composed by Rosśa Crean.
Copyright © 2021 Rosśa Crean/Knight & Thorne Music/ASCAP. All Rights Reserved.

license

all rights reserved

tags

about

Rosśa Crean Chicago, Illinois

contact / help

Contact Rosśa Crean

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Rosśa Crean, you may also like: